Lokalisasi Perangkat Lunak: Membuka Potensi Global

Lokalisasi Perangkat Lunak: Membuka Potensi Global

Siap untuk menyiapkan strategi pelokalan perangkat lunak Anda? Pelajari pentingnya pelokalan perangkat lunak dan bagaimana hal itu dapat membantu membuka potensi global.

Diposting oleh Abhi Chatterjee tanggal 25 Mei 2023

Di dunia global saat ini, bisnis harus melayani audiens yang beragam. Dan dalam hal pengembangan perangkat lunak, tantangannya menjadi lebih signifikan karena melibatkan banyak bahasa, budaya, dan zona waktu. Di sinilah lokalisasi perangkat lunak berperan. Secara sederhana, pelokalan perangkat lunak mengacu pada proses mengadaptasi perangkat lunak atau aplikasi untuk negara atau wilayah tertentu dengan menerjemahkan antarmuka penggunanya dan menyesuaikan fungsinya untuk memenuhi persyaratan lokal. Dalam posting blog ini, kami akan mengeksplorasi semua yang perlu Anda ketahui tentang pelokalan perangkat lunak. Dari manfaat dan praktik terbaiknya hingga berbagai metode dan contoh implementasi yang berhasil. Kami juga akan membahas bagaimana Anda dapat memilih metode pelokalan yang tepat untuk aplikasi Anda dan menawarkan tip untuk perpesanan yang lebih baik dan salinan UI/UX dalam pelokalan. Jadi mari selami!

Apa itu lokalisasi perangkat lunak?

Lokalisasi perangkat lunak adalah proses mengadaptasi perangkat lunak untuk memenuhi kebutuhan linguistik, budaya, dan teknis yang unik dari wilayah tertentu. Ini melibatkan terjemahan, perubahan pemformatan, dan penyesuaian untuk memastikan kepatuhan terhadap undang-undang setempat. Tim terampil dengan keahlian dalam bahasa, budaya, dan teknologi sangat penting untuk keberhasilan lokalisasi perangkat lunak, yang dapat meningkatkan pengalaman pengguna dan memperluas jangkauan pasar secara global.

Manfaat lokalisasi perangkat lunak

Menyesuaikan produk perangkat lunak Anda untuk memenuhi persyaratan linguistik dan budaya dari berbagai negara atau wilayah melalui pelokalan perangkat lunak dapat secara signifikan meningkatkan pengalaman pengguna dan meningkatkan pangsa pasar di pasar internasional. Prosesnya melibatkan penerjemahan elemen UI seperti tombol dan opsi menu serta dokumentasi, glosarium, persyaratan hukum, dll. ke dalam bahasa target sambil mengadaptasi format untuk berbagai lokal. Ini membutuhkan tim profesional yang terampil dengan keahlian dalam bahasa, budaya, dan teknologi yang dapat memastikan konsistensi dan jaminan kualitas di seluruh alur kerja pelokalan.

Lokalisasi vs internasionalisasi

Dalam hal pengembangan perangkat lunak, ada dua istilah yang sering digunakan secara bergantian tetapi memiliki arti yang berbeda: lokalisasi dan internasionalisasi. Sementara pelokalan melibatkan penyesuaian perangkat lunak untuk memenuhi persyaratan linguistik, budaya, dan teknis dari wilayah atau negara tertentu, internasionalisasi mengacu pada perancangan perangkat lunak sedemikian rupa sehingga dapat dengan mudah disesuaikan dengan bahasa dan budaya yang berbeda. Proses pelokalan memerlukan layanan terjemahan untuk semua aspek antarmuka pengguna (UI) aplikasi, file sumber daya, glosarium terminologi, dan dokumentasi ke dalam bahasa target dengan pertimbangan tata letak, orientasi teks kanan-ke-kiri untuk pengguna bahasa Arab atau Ibrani juga sebagai pemeriksaan jaminan kualitas. Sementara itu, internasionalisasi berfokus untuk memastikan bahwa pengembang menggunakan kode sumber yang konsisten selama proses pengembangan mereka sehingga mereka dapat dengan cepat mengadaptasi produk perangkat lunak mereka tanpa ada perubahan pengkodean saat memasuki pasar baru dengan bahasa yang berbeda.

Bagaimana mempersiapkan lokalisasi

Saat mempersiapkan pelokalan perangkat lunak, sangat penting untuk mempertimbangkan perbedaan budaya dan peraturan pasar sasaran. Prosesnya melibatkan terjemahan semua elemen khusus bahasa seperti antarmuka pengguna dan dokumentasi. Membuat glosarium terminologi memastikan konsistensi di seluruh proyek sambil mengatur file sumber daya membuat semuanya lebih efisien. Insinyur pelokalan harus menguji tata letak dalam berbagai bahasa seperti kanan-ke-kiri seperti bahasa Arab atau Ibrani. Dengan mengikuti praktik terbaik ini, pengembang perangkat lunak dapat dengan mudah menjangkau calon pelanggan di pasar baru dengan berbagai bahasa.

Menyesuaikan aplikasi Anda ke berbagai bahasa

Agar berhasil mengadaptasi aplikasi Anda ke beberapa bahasa selama pelokalan perangkat lunak, penting untuk menerjemahkan antarmuka pengguna dan dokumentasi ke dalam bahasa target. Selain itu, adaptasi budaya harus digabungkan sambil mempertimbangkan adat istiadat setempat dan persyaratan hukum. Dengan melakukannya secara efisien, bisnis dapat memperluas ke pasar baru dan menjangkau lebih banyak pelanggan potensial secara global. Insinyur pelokalan dapat merampingkan proses ini dengan mengikuti metode pelokalan yang gesit dan menerapkan praktik pelokalan berkelanjutan untuk konsistensi di berbagai bahasa.

Apa itu penerjemah untuk pelokalan perangkat lunak?

Penerjemah perangkat lunak melokalkan perangkat lunak untuk memenuhi persyaratan bahasa, budaya, dan teknis tertentu. Ini termasuk menerjemahkan teks dan grafik, menyesuaikan mata uang dan pengukuran, dan mengadaptasi format tanggal dan waktu. Pelokalan meningkatkan adopsi pengguna, kepuasan pelanggan, dan pendapatan dengan memberikan pengalaman pengguna yang dilokalkan yang beresonansi dengan pasar internasional.

Kepekaan budaya dalam proses lokalisasi

Pelokalan bukan hanya tentang menerjemahkan perangkat lunak ke bahasa yang berbeda. Sensitivitas budaya sangat penting dalam proses lokalisasi perangkat lunak. Praktek ini melibatkan mengadaptasi perangkat lunak untuk memenuhi bahasa yang unik dan persyaratan teknis dari wilayah atau negara tertentu. Ini juga memerlukan adaptasi budaya dengan menyesuaikan konten untuk kebiasaan setempat, nilai tukar mata uang, dan prasyarat hukum. Insinyur pelokalan harus mempertimbangkan aspek-aspek seperti pengaturan lokal, format angka, terminologi, dan bahkan tata letak antarmuka pengguna saat mengerjakan proyek. Penjaminan mutu harus dilakukan melalui pemeriksaan hukum dan glosarium istilah yang diterjemahkan untuk menjamin ketepatan.

Pemeriksaan hukum dan jaminan kualitas

Insinyur pelokalan harus melakukan pemeriksaan hukum untuk memastikan bahwa produk perangkat lunak mematuhi undang-undang dan peraturan setempat saat bisnis berkembang secara global. Pelokalan Perangkat Lunak adalah proses yang rumit dalam mengadaptasi perangkat lunak untuk memenuhi persyaratan linguistik, budaya, dan teknis tertentu dari pasar sasaran. Prosesnya meliputi menerjemahkan teks, grafik, tata letak, terminologi, file sumber daya, glosarium ke dalam bahasa target atau bahasa seperti Arab atau Ibrani dengan lokal kanan-ke-kiri. Selain itu, persyaratan hukum adalah aspek penting dari proyek pelokalan perangkat lunak agar bisnis dapat berkembang di berbagai negara.

Mengapa desain UX penting dalam pelokalan perangkat lunak?

Desain UX sangat penting dalam pelokalan perangkat lunak karena melibatkan penyesuaian perangkat lunak untuk memenuhi kebutuhan bahasa, budaya, dan fungsional tertentu dari pasar tertentu. Ini termasuk menerjemahkan antarmuka pengguna dan dokumentasi bantuan sambil mempertimbangkan perbedaan regional dalam format tanggal, mata uang, dan lainnya. Lokalisasi yang tepat dapat meningkatkan pengalaman pengguna dan memperluas jangkauan pasar bagi perusahaan perangkat lunak.

Apa itu alur kerja pelokalan?

Alur kerja pelokalan adalah proses menyesuaikan perangkat lunak untuk memenuhi kebutuhan budaya, bahasa, dan teknis dari target pasar tertentu. Ini melibatkan penerjemahan teks dan gambar, menyesuaikan konten untuk mematuhi peraturan lokal, dan mengadaptasi antarmuka pengguna untuk preferensi budaya. Tujuan utamanya adalah untuk meningkatkan pengalaman pengguna dan memperluas jangkauan global. Jaminan kualitas sangat penting untuk memastikan terjemahan yang akurat dan kompatibilitas fungsional.

Strategi hemat waktu dalam pelokalan perangkat lunak

Mempersiapkan sumber daya seperti memori terjemahan, glosarium, dan file sumber daya terlebih dahulu merampingkan proses pelokalan perangkat lunak. Pemeriksaan kualitas otomatis untuk mengidentifikasi masalah dengan teks terjemahan dan tata letak antarmuka pengguna menghemat waktu. Dengan metodologi pelokalan yang gesit, memecah proyek menjadi bagian-bagian yang lebih kecil mengurangi waktu penyelesaian. Berkolaborasi dengan tim pelokalan yang berpengalaman meningkatkan peluang sukses di lokal baru atau pasar bahasa target.

Konsistensi dalam lokalisasi perangkat lunak

Mempertahankan konsistensi sangat penting saat mengadaptasi perangkat lunak untuk pasar yang berbeda. Ini termasuk memastikan bahwa tata letak, terminologi, dan UI perangkat lunak tetap seragam di berbagai bahasa dan lokal. Ketidakkonsistenan apa pun dapat berdampak negatif pada pengalaman pengguna dan mempersulit mereka untuk menavigasi aplikasi. Untuk mencapai konsistensi selama proyek pelokalan, penting untuk menggunakan alat seperti glosarium, memori terjemahan, dan file sumber daya.

Pemeriksaan kualitas otomatis dalam pelokalan perangkat lunak

Untuk memastikan adaptasi perangkat lunak yang tepat untuk audiens global dan memenuhi persyaratan regional secara efisien, pemeriksaan kualitas otomatis sangat penting dalam proses pelokalan. Bisnis yang ingin berkembang secara global harus membuat produk mereka dapat diakses dengan menerjemahkan teks dan memodifikasi simbol dan grafik mata uang agar sesuai dengan wilayah yang berbeda. Layanan terjemahan profesional memastikan keluaran berkualitas tinggi yang sesuai dengan peraturan setempat. Pengalaman pengguna yang optimal dicapai melalui penggunaan antarmuka pengguna yang efisien yang cocok untuk berbagai bahasa seperti skrip Arab atau Ibrani dan lokal kanan-ke-kiri seperti bahasa Asia. Menerapkan praktik terbaik seperti pelokalan berkelanjutan menghindari ketidakkonsistenan sementara pelokalan yang gesit memastikan tim pengembangan bekerja secara paralel di seluruh versi yang dirilis.

Apa saja opsi perangkat lunak pelokalan terbaik?

Opsi perangkat lunak pelokalan terbaik melibatkan penyesuaian perangkat lunak untuk memenuhi persyaratan bahasa, budaya, dan teknis tertentu. Ini termasuk terjemahan teks dan gambar serta memodifikasi fungsionalitas untuk mematuhi peraturan lokal dan preferensi pengguna. Lokalisasi yang efektif dapat meningkatkan pengalaman pengguna dan memperluas potensi pasar.

3 proses lokalisasi perangkat lunak

Menyesuaikan aplikasi Anda untuk menjangkau pasar global memerlukan prioritas pelokalan perangkat lunak. Proses ini terdiri dari tiga langkah penting: Penerjemahan mengubah teks sumber menjadi teks terjemahan dalam bahasa sasaran; Rekayasa pelokalan mengakomodasi persyaratan budaya dan teknis seperti bahasa kanan-ke-kiri atau format angka yang berbeda; Pengujian dan Jaminan Kualitas memastikan konsistensi di seluruh alur kerja. Proyek pelokalan perangkat lunak yang sukses harus selalu memprioritaskan pembuatan antarmuka pengguna yang intuitif untuk penutur bahasa asing untuk menciptakan pengalaman pengguna yang lancar.

1. Lokalisasi air terjun

Insinyur pelokalan mengikuti pendekatan berurutan yang disebut pelokalan air terjun untuk memastikan produk perangkat lunak lokal berkualitas tinggi. Proses ini memerlukan tahap perencanaan, persiapan, penerjemahan, pengujian, dan penyebaran. Ini adalah metode yang ideal untuk proyek yang lebih besar dengan jadwal dan anggaran yang ditetapkan. Lokalisasi air terjun mencegah kesalahan dan penundaan dengan memastikan setiap tahap selesai dengan benar sebelum beralih ke tahap berikutnya. Dengan mengikuti proses ini, produk perangkat lunak Anda dapat disesuaikan untuk memenuhi persyaratan budaya dan teknis dari berbagai lokal tanpa mengorbankan kualitas.

2. Lokalisasi tangkas

Untuk membantu produk perangkat lunak menjangkau pasar global, perusahaan menggunakan berbagai metode seperti pelokalan perangkat lunak. Salah satu metode yang paling efektif adalah pelokalan tangkas. Alih-alih terjemahan sederhana, ini menggabungkan terjemahan dan pelokalan perangkat lunak dalam siklus pengembangan untuk memungkinkan waktu penyelesaian yang cepat dan kolaborasi antar tim. Dengan menekankan fleksibilitas, pengujian yang sering, dan pengiriman yang berkelanjutan, perusahaan dapat tetap terdepan dalam persaingan saat mereka memasuki pasar baru. Pelokalan yang gesit memastikan bahwa calon pelanggan memiliki pengalaman pengguna yang menyenangkan terlepas dari bahasa asli atau lokal mereka.

3. Lokalisasi berkelanjutan

Pengiriman konten perangkat lunak yang dilokalkan secara efisien ke pasar global memerlukan pelokalan yang berkelanjutan. Pendekatan ini melibatkan pembaruan dan terjemahan yang berkelanjutan menggunakan alat otomatis seperti memori terjemahan dan terjemahan mesin. Pengembang dapat merampingkan proses pelokalan perangkat lunak dengan mengadopsi pelokalan berkelanjutan. Ini memastikan produk perangkat lunak tetap up-to-date untuk pengguna secara global.

10 Praktik terbaik pelokalan perangkat lunak

Dalam hal pelokalan perangkat lunak, mengikuti sepuluh praktik terbaik ini sangat penting untuk sukses: memahami nuansa budaya audiens target Anda; menggunakan alat dan layanan terjemahan yang akurat; melokalkan grafik dan ikon; menguji perangkat lunak yang dilokalkan di berbagai lingkungan; memungkinkan perluasan atau kontraksi teks; menghindari idiom atau slang; menghormati hukum setempat; melokalkan dokumentasi pengguna; menyediakan dukungan pelanggan lokal; dan terus memperbarui produk perangkat lunak Anda agar tetap relevan di pasar global. Penting untuk diperhatikan bahwa menggabungkan istilah kunci sekunder seperti "proses pelokalan", "antarmuka pengguna", "layanan terjemahan", "alur kerja", dll., dapat membantu meningkatkan konsistensi dan jaminan kualitas proyek pelokalan Anda.

1. Gunakan file sumber daya terpisah

Untuk memastikan pelokalan perangkat lunak yang efektif, sangat penting untuk menggunakan file sumber daya khusus untuk setiap bahasa target. Ini menyederhanakan manajemen sekaligus mengurangi potensi kesalahan. Saat memilih format file, format standar harus digunakan untuk kompatibilitas dengan berbagai sistem operasi. Selain itu, alat terjemahan mesin dapat membantu menyederhanakan proses tetapi harus ditinjau oleh penerjemah manusia untuk kesesuaian dan akurasi budaya. Sebelum dirilis, perangkat lunak yang dilokalkan harus menjalani pengujian menyeluruh untuk memastikan kelancaran fungsionalitas.

2. Kelola kode Anda untuk menangani berbagai bahasa

Saat mengelola kode untuk pelokalan perangkat lunak, penting untuk mendesainnya agar mendukung berbagai rangkaian karakter, petunjuk teks, dan aturan pemformatan. Memanfaatkan pengkodean Unicode dapat memastikan bahwa perangkat lunak menampilkan karakter dari berbagai bahasa secara akurat. Sangat penting untuk menghindari hard-coding teks atau pemformatan khusus bahasa apa pun ke dalam kode karena hal ini menyulitkan untuk beradaptasi dengan bahasa lain. Pengujian kode secara menyeluruh dengan pengaturan bahasa yang berbeda juga penting untuk menjamin pengoperasian yang mulus di semua bahasa. Selain itu, mempertimbangkan tata letak antarmuka untuk skrip kanan-ke-kiri seperti bahasa Arab dan Ibrani dan menggunakan glosarium istilah dapat meningkatkan pengalaman pengguna.

3. Bangun ruang karena panjang bahasa akan berubah

Saat melokalkan perangkat lunak, penting untuk memperhitungkan perbedaan panjang bahasa dengan membangun ruang ekstra. Ini mencegah teks terpotong atau tumpang tindih dengan elemen UI lainnya, meningkatkan pengalaman pengguna. Tata letak dinamis yang menyesuaikan untuk mengakomodasi panjang teks yang berbeda juga dapat bermanfaat. Menguji perangkat lunak yang dilokalkan secara menyeluruh memastikan tampilan dan fungsionalitas yang tepat di seluruh bahasa target, seperti bahasa Arab atau Ibrani. Mengikuti praktik terbaik terjemahan sederhana ini dapat membantu Anda menjangkau calon pelanggan dan pasar baru secara global.

4. Periksa apakah gambar dan simbol masuk akal

Penting untuk memastikan bahwa gambar dan simbol relevan saat melokalkan perangkat lunak. Perangkat lunak yang dilokalkan harus mencerminkan preferensi budaya dari target pasarnya. Menggunakan gambar yang sesuai dengan budaya adalah cara yang bagus untuk mencapai hal ini sekaligus menghindari kebingungan atau pelanggaran bagi calon pelanggan. Selain itu, melokalkan ikon dan simbol universal lainnya dengan benar sangat penting untuk memberikan pengalaman pengguna yang mulus di berbagai bahasa. Selalu penting untuk menguji perangkat lunak lokal Anda dengan penutur asli atau melalui pengujian pengguna untuk memverifikasi bahwa semuanya diterjemahkan secara akurat.

5. Memahami dan mengakomodasi preferensi desain

Agar berhasil melokalkan produk perangkat lunak Anda untuk pasar atau negara target yang berbeda, fokuslah untuk memahami preferensi budaya dan desain pelanggan potensial Anda. Menggabungkan gambar, ikon, dan teks yang relevan secara budaya dalam antarmuka pengguna (UI) dan tata letak untuk meningkatkan pengalaman pengguna (UX). Selain itu, pastikan teks yang diterjemahkan pas dengan mulus di dalam UI tanpa mengurangi keterbacaan. Anda juga dapat memanfaatkan alat perangkat lunak pelokalan untuk merampingkan proses pelokalan sambil memastikan konsistensi di berbagai bahasa.

6. Rencanakan dengan mempertimbangkan lokal

Perencanaan untuk pelokalan perangkat lunak harus mempertimbangkan nuansa budaya dan bahasa yang unik dari lokal target. Mengembangkan strategi pelokalan yang solid sangat penting dan dapat memastikan akurasi dan keaslian selama tahap pembuatan, pengujian, dan penyebaran konten. Kolaborasi dengan pakar dalam negeri dapat memberikan wawasan berharga tentang terminologi khusus untuk budaya tersebut. Terjemahan harus dikelola menggunakan perangkat lunak seperti TMS atau terjemahan mesin untuk efektivitas biaya dengan tetap menjaga standar jaminan kualitas. Menguji perangkat lunak yang dilokalkan sebelum peluncuran memastikan fungsionalitas di seluruh lokal.

7. Buat panduan gaya

Untuk memastikan konsistensi dalam pertimbangan bahasa, nada, dan budaya di semua versi perangkat lunak yang dilokalkan selama proses pelokalan perangkat lunak, sangat penting untuk membuat panduan gaya yang mencakup panduan ejaan, tata bahasa, tanda baca, dan terminologi. Selain dasar-dasar ini, penting juga untuk mempertimbangkan pengalaman pengguna dan nuansa budaya saat memilih gambar dan ikon yang sesuai. Memulai dengan langkah pertama ini dapat menghemat waktu dan mencegah terjadinya kesalahan di kemudian hari dalam proses pengembangan.

8. Gunakan alat pelokalan perangkat lunak

Dalam dunia pelokalan perangkat lunak, memanfaatkan alat pelokalan perangkat lunak dianggap sebagai praktik terbaik yang penting. Alat-alat ini dirancang untuk mengotomatiskan proses penerjemahan sambil meminimalkan kesalahan dan menghemat waktu. Contoh terkemuka dari alat ini termasuk SDL Trados, MemoQ, dan Smartcat. Dengan memanfaatkan fitur seperti memori terjemahan dan pemeriksaan jaminan kualitas, solusi ini membantu memberikan pengalaman yang lancar di berbagai terjemahan. Memasukkannya ke dalam alur kerja Anda akan meningkatkan konsistensi di semua konten yang diterjemahkan.

9. Sediakan konteks untuk string yang dapat dilokalkan

Saat mempersiapkan pelokalan perangkat lunak, sangat penting untuk menyediakan konteks yang memadai untuk string yang dapat dilokalkan. Memberikan komentar, tangkapan layar, atau video dapat membantu penerjemah memahami dengan tepat arti yang dimaksud teks sumber. Proses ini menghasilkan terjemahan yang akurat dan pengalaman pengguna yang ditingkatkan yang sesuai dengan budaya dan relevan. String kontekstual dapat meningkatkan keakuratan terjemahan dan mencegah kesalahan yang dapat berdampak negatif pada proyek pelokalan perangkat lunak Anda.

Istilah kunci sekunder yang digunakan: pelokalan perangkat lunak, layanan terjemahan, lokal, antarmuka pengguna, bahasa target

10. Manfaatkan memori terjemahan

Untuk mencapai keberhasilan dalam pelokalan perangkat lunak, manfaatkan memori terjemahan karena merupakan alat penting untuk proyek pelokalan. Perangkat lunak ini memungkinkan Anda untuk menggunakan kembali konten yang sudah diterjemahkan, menghasilkan penghematan biaya dan waktu penyelesaian yang lebih cepat. Menyediakan konteks untuk string yang dapat dilokalkan dapat membantu penerjemah memahami arti yang dimaksud dari sebuah string, memastikan bahwa perangkat lunak yang dilokalkan akurat dan sesuai dengan budaya. Manfaatkan perangkat lunak memori terjemahan untuk mempercepat proses terjemahan dan meningkatkan konsistensi di semua bahasa. Dengan menggunakan praktik terbaik ini dalam alur kerja pelokalan, Anda dapat membuka potensi pasar di seluruh dunia.

Contoh keberhasilan pelokalan perangkat lunak

Bisnis yang sukses telah berkembang secara global dengan pelokalan perangkat lunak yang efisien. Adobe meningkatkan pendapatan dari negara-negara yang tidak berbahasa Inggris dengan melokalkan konten. Kesuksesan Nintendo dan Ubisoft dikaitkan dengan melokalkan game untuk wilayah tertentu. Microsoft melihat tingkat adopsi yang lebih tinggi secara global setelah melokalkan Windows 10 di lebih dari seratus bahasa. Airbnb berkembang pesat ke pasar baru dengan melokalkan platform mereka untuk berbagai budaya dan lokasi.

Proses pelokalan Canva

Proses pelokalan Canva yang berhasil melibatkan kolaborasi dengan penutur asli, melakukan riset pasar yang ekstensif, dan menjalankan beberapa pengujian pada versi yang dilokalkan dari produk perangkat lunaknya. Dengan demikian, Canva dapat mengadaptasi UI dan terminologinya untuk menciptakan pengalaman pengguna sebaik mungkin untuk setiap lokal. Itu tidak hanya menerjemahkan teks tetapi juga antarmuka, tata letak, dan format angka dalam berbagai bahasa seperti bahasa Inggris dan bahasa Asia. Selain itu, Canva memastikan konsistensi dengan menggunakan sistem memori terjemahan, mengelola glosarium, menggunakan terjemahan mesin jika sesuai, dan bekerja sama dengan teknisi lokalisasi selama proses pengembangan.

Strategi terjemahan SOS Pets

Dengan proses pelokalan perangkat lunak yang dijalankan dengan baik dan strategi terjemahan yang solid, SOS Pets memperluas basis penggunanya dan meningkatkan adopsi dengan mudah. Mereka mengadaptasi konten aplikasi mereka ke berbagai lokal, dengan mempertimbangkan nuansa lokal seperti gambar dan simbol yang mungkin memiliki arti berbeda dalam budaya tertentu. Pendekatan mereka memungkinkan mereka untuk mendapatkan lebih banyak pengguna dari pasar baru di mana mereka sebelumnya tidak memiliki kehadiran yang kuat.

Perjalanan internasionalisasi GoFundMe

GoFundMe berhasil memperluas platformnya ke lebih dari 19 negara dan bahasa melalui perjalanan pelokalannya. Dengan berfokus pada pelokalan tidak hanya bahasa tetapi juga mata uang, metode pembayaran, dan pengalaman pengguna untuk memenuhi kebutuhan pasar tertentu; GoFundMe berhasil meningkatkan volume dan keterlibatan donasi secara signifikan secara global. Keberhasilan pelaksanaan proyek pelokalan ini memungkinkan GoFundMe menjangkau audiens yang lebih luas dan membuka potensi global mereka.

Bagaimana cara memilih metode pelokalan yang tepat untuk aplikasi Anda?

Saat memilih metode pelokalan untuk aplikasi Anda, pertimbangkan audiens target dan konteks budaya mereka. Meskipun terjemahan mesin cepat dan murah, ini mungkin bukan yang paling akurat. Terjemahan manusia lebih tepat tetapi lebih mahal. Pendekatan hybrid dari kedua metode dapat memberikan keseimbangan terbaik antara kecepatan dan kualitas.

Kiat untuk pengiriman pesan dan penyalinan UI/UX yang lebih baik dalam pelokalan

Untuk menyempurnakan perpesanan dan penyalinan UI/UX dalam pelokalan perangkat lunak, sangat penting untuk mempertimbangkan nuansa budaya saat menerjemahkan konten. Pastikan teks yang diterjemahkan bebas dari kesalahan, sambil mengingat tata letak kanan-ke-kiri untuk lokal Arab atau Ibrani, atau format angka untuk bahasa Asia. Tim pengembangan harus bekerja sama dengan insinyur lokalisasi untuk memastikan konsistensi, menggunakan glosarium untuk standardisasi terminologi. Lakukan pelokalan berkelanjutan menggunakan pendekatan gesit dan alat TMS untuk merampingkan proses penerjemahan. Berkolaborasi dengan pemangku kepentingan, seperti penerjemah atau pengguna di pasar sasaran, untuk mencapai hasil terbaik.

Pertanyaan umum tentang pelokalan perangkat lunak

Bisnis perlu memahami apa arti pelokalan perangkat lunak dan mengapa itu penting. Manfaat melokalkan produk termasuk akses ke pasar baru dan pelanggan potensial. Namun, tantangan mungkin muncul dalam proses tersebut, seperti manajemen file sumber daya, persyaratan hukum, dan jaminan kualitas. Untuk memastikan pelokalan berkualitas tinggi, gunakan layanan terjemahan profesional atau penutur asli untuk menerjemahkan konten secara akurat dan perhatikan nuansa budaya seperti bahasa target dan tata letak saat mengembangkan perangkat lunak yang dilokalkan.

Masa depan lokalisasi perangkat lunak

Saat bisnis berkembang secara global, permintaan akan pelokalan perangkat lunak meningkat dengan cepat. Kemajuan dalam AI dan pembelajaran mesin membuat proses lebih efisien dan akurat. Adaptasi budaya memainkan peran penting dalam memberikan pengalaman pengguna yang lebih baik. Otomasi muncul dengan alat terjemahan waktu nyata yang dapat beradaptasi dengan preferensi regional tanpa mengorbankan kualitas.

Kesimpulan

Pelokalan perangkat lunak adalah langkah penting dalam membuka potensi global untuk aplikasi atau perangkat lunak Anda. Dengan mengadaptasi aplikasi Anda ke berbagai bahasa dan budaya, Anda dapat meningkatkan interaksi pengguna dan memperluas basis pelanggan Anda. Ada berbagai proses dan praktik terbaik untuk dipertimbangkan terkait pelokalan perangkat lunak, seperti menggunakan file sumber daya terpisah, mengakomodasi preferensi desain, dan memanfaatkan memori terjemahan. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang bagaimana Anda dapat berhasil melokalkan perangkat lunak Anda, termasuk contoh strategi pelokalan yang berhasil, kiat untuk perpesanan yang lebih baik dan salinan UI/UX, dan masa depan pelokalan perangkat lunak, lihat panduan lengkap kami tentang pelokalan perangkat lunak sekarang.

MultiLocale membantu Anda mengelola file terjemahan aplikasi asli dan webmultilocale

Daftar untuk buletin kami

Artikel Terbaru